세계에서 전설적인 인물, 선한 사람으로 추앙받는
이새끼 마저도
1914년에
1. 교섭대표로서의 노동조합 지위 인정
2. 2,000파운드 기준 노임 계산
3. 8시간 노동제 시행
4. 채광 이외의 일에도 임금 지급
5. 공정한 석탄 무게 측정을 위한 무게 측정인 직선제 실시
6. 가게, 하숙집, 병원을 임의로 선택할 권리 보장
7. 콜로라도 주의 법률 준수 및 회사의 감시 시스템 철폐
위를 요구하는 탄광 노동자들을 조까라고
2만명 가량을 한꺼번에 해고하자
노동자들은 위 천막촌을 지어서 시위, 농성함
그러자 록펠러 회사는 민병대를 고용하고
위의 주방위군과 연합해서
농성하는 노동자들에게 게틀링건과 총기를 난사하고
천막촌에 불질러버림
결국 사망자 중에
10명의 어린아이와 2명의 여자가
화재로 인해 도망못가고 사망함
결국 노동자들은 총기를 들고 민병대와 주방위군에게
대항하여 농성과 전투를 벌이고
노동자는 총 60명넘게 사망함
이 사실이 알려지자 미국에서 시위 및 록펠러에 대한 항의가 이어젔지만
위 노동자들을 죽인 사람들은 처벌 안받음
아시아의 시선으로는
서구권 나라의
과도해 보이는듯한 자유의 허용, 그를 요구하는 시위, 총기 소유 등등을
죽어도 이해 못하는게
저런것들의 과정을 다 겪었고 그리고 저항해서 지금의 시스템을 만들어냈기에
이해할수가 없음.
위 사건을 주제로한 노래
https://www.youtube.com/watch?v=XDd64suDz1A
It was early springtime when the strike was on
They drove us miners out of doors
Out from the houses that the Company owned
We moved into tents up at old Ludlow
파업이 시작된 건 이른 봄이었네
그들은 우리 광부들을 문 밖으로 몰아냈지
회사가 소유한 그 집에서
우리는 오래된 러들로의 텐트로 이주했다네
I was worried bad about my children
Soldiers guarding the railroad bridge
Even once in a while a bullet would fly
Kick up gravel under my feet
나는 내 아이들을 몹시 걱정했다네
철도 다리를 지키고 있는 군인들
가끔씩 총알이 날아와
내 발 밑의 자갈이 튀어 올랐네
We were so afraid you would kill our children
We dug us a cave that was seven foot deep
Carried our young ones and pregnant women
Down inside the cave to sleep
우리 아이들이 죽을까 봐 몹시 두려웠네
우리는 7피트 깊이의 동굴을 파고
아이들과 임신한 여인들을 데려와
동굴 깊숙한 곳에서 잠들게 했네
That very night your soldiers waited
Until all us miners were asleep
You snuck around our little tent town
Soaked our tents with your kerosene
바로 그날 밤 당신의 병사들은 기다렸네
우리 모든 광부들이 잠들기를
당신들은 우리의 자그마한 텐트 주위를 배회하다가
텐트에 등유를 부었네
You stuck a match and in the blaze that started
You pulled the triggers of your gatling guns
I made a run for the children but the fire wall stopped me
Thirteen children died from your guns.
성냥을 긋자 불길이 치솟기 시작했고
개틀링 기관총을 쏘아 댔네
나는 아이들에게 달려갔지만 불기둥이 나를 멈춰 세웠네
13명의 아이들이 당신들 총에 죽었네.
I carried my blanket to a wire fence corner
Watched the fire till the blaze died down
I helped some people drag their belongings
While your bullets killed us all around
나는 담요를 철망 가장자리로 가져갔고
불길이 사그라질 때까지 바라보았네
나는 다른 사람들이 소지품 꺼내는 일을 도와주었지
당신들 총알이 우리 모두를 죽이는 동안에
I never will forget the look on the faces
Of the men and women that awful day
When we stood around to preach their funerals
And lay the corpses of the dead away
나는 그 표정을 잊을 수 없네
그 무시무시한 날, 죽은 이들의 장례식에 모여선
사람들의 표정을
그들은 죽은 이의 시체를 안치했네
We told the Colorado Governor to call the President
Tell him to call off his National Guard
But the National Guard belonged to the Governor
So he didn't try so very hard
우리는 콜로라도 주지사에게 대통령을 불러 달라 말했지
그에게 연방 방위군을 멈추게 해 달라고 말하려고
하지만 연방 방위군은 주지사 복속이었고
주지사는 그렇게 하지 않았네
Our women from Trinidad they hauled some potatoes
Up to Walsenburg in a little cart
They sold their potatoes and brought some guns back
And they put a gun in a every hand
트리니다드에서 온 우리 여자들은 작은 바구니에
감자를 담아 왈센버그로 운반했고
감자를 팔아 총 몇 자루를 사서 가지고 왔네
그리고 모두의 손에 총을 쥐어 주었네
The state soldiers jumped us in a wire fence corners
They did not know we had these guns
And the Red-neck Miners mowed down these troopers
You should have seen those poor boys run
주 방위군은 철망 끝까지 뛰어올랐고
그들은 우리가 총을 가진 줄 몰랐네
붉은 목의 광부들은 이 군대를 소탕했네
그 불쌍한 놈들이 뛰는 꼴을 봤어야 했는데
We took some cement and walled that cave up
Where you killed these thirteen children inside
I said, "God bless the Mine Workers' Union"
And then I hung my head and cried
우리는 시멘트로 동굴 주변에 벽을 쌓았네
바로 당신들이 13명의 아이들을 죽인 그 동굴에
나는 말했네, "노동조합에 축복이 있기를"
그리고 나는 고개를 떨구고 울었네
댓글 작성 (0/1000) 비밀글 (체크하시면 운영자와 글 작성자만 볼 수 있습니다)